Я - Табаки, клеящий клички с первого взгляда. Крестный для многих и многих. В каждом из рождений - сказитель, шут и хранитель времени.
Со мной очень часто случается одна глупость (нет, глупостей-то случается много, но сейчас речь не о них). Вот сижу я на паре, пишу лекцию и вдруг задумываюсь над самым знакомым и понятным словом: "А я правильно это написала? Это вообще так пишется? А как тогда? Нет, так оно быть не может. Да кто вообще придумал такое дурацкое слово!" Вот теперь я знаю, кто придумал. Не обо всех, конечно, словах, но знаю. И это так приятно.
А вот сам процесс чтения приятным назвать трудно. Нет, конечно, книга написана относительно простым и доступным языком. Но человеку, который уже четыре года не имел дела с филологией, выбраться из этих словообразовательных дебрей в здравом уме и твердой памяти весьма трудно. А потому процесс знакомства с книгой сильно затянулся.
Вообще меня изначально привлекло название. Это же детективы! Да еще и лингвистические! Это же просто сказка! Но вот автор детективом мне не показался. Условно я разделила для себя книгу на три части ( в истинных ее частях я запуталась совершенно), в каждой из которых автор меняет свой облик.
В первой части, где рассказывается о происхождении слов и фразеологизмов, автор видится мне добрым дядей, который вместе с потерявшимися на улице детками разыскивает их родителей. Порой путь к родному порогу долгий и трудный, но автор доблестно справляется со всеми невзгодами. Кстати, именно эта часть показалась мне самой интересной. Вот вы знали, что "мерзнуть" и мерзкий" - это родственные слова? И я нет. Но всегда подозревала. А еще меня порадовал "врач", который произошел от слова "врать". Конечно, "врать" в те времена означало "говорить", но сам факт...
Во второй части, посвященной составам слов (простите, я не филолог и не знаю, как правильно назвать это все), автор предстает перед нам в облике судебно-медицинского эксперта, скрупулезно исследующего каждую частичку "тела". И этой части я отдаю почетное третье место. На самом деле, я самый настоящий "врач" и никакое оно не почетное. Фу-фу-фу. Скучно было, я почти уснула.
А вот в третьей части, рассказывающей о литературе, автор приближается к детективам, хотя и не достигает этого статуса. Здесь мы видим юриста-консультанта, разъясняющего непонятливым доверителям смысл законов. Литературных законов, естественно. Хотя, в законах юридических, все порой куда менее понятно, чем в литературе. Ну да ладно. Эта часть была действительно интересной, а значит ей присуждается второе место.
А теперь краткий итог: читать не лингвистам можно, но при большом желании и со словарем лингвистических терминов в обнимку.
Засим откланиваюсь и всех целую, то есть желаю вам быть целыми и невредимыми.
А вот сам процесс чтения приятным назвать трудно. Нет, конечно, книга написана относительно простым и доступным языком. Но человеку, который уже четыре года не имел дела с филологией, выбраться из этих словообразовательных дебрей в здравом уме и твердой памяти весьма трудно. А потому процесс знакомства с книгой сильно затянулся.
Вообще меня изначально привлекло название. Это же детективы! Да еще и лингвистические! Это же просто сказка! Но вот автор детективом мне не показался. Условно я разделила для себя книгу на три части ( в истинных ее частях я запуталась совершенно), в каждой из которых автор меняет свой облик.
В первой части, где рассказывается о происхождении слов и фразеологизмов, автор видится мне добрым дядей, который вместе с потерявшимися на улице детками разыскивает их родителей. Порой путь к родному порогу долгий и трудный, но автор доблестно справляется со всеми невзгодами. Кстати, именно эта часть показалась мне самой интересной. Вот вы знали, что "мерзнуть" и мерзкий" - это родственные слова? И я нет. Но всегда подозревала. А еще меня порадовал "врач", который произошел от слова "врать". Конечно, "врать" в те времена означало "говорить", но сам факт...
Во второй части, посвященной составам слов (простите, я не филолог и не знаю, как правильно назвать это все), автор предстает перед нам в облике судебно-медицинского эксперта, скрупулезно исследующего каждую частичку "тела". И этой части я отдаю почетное третье место. На самом деле, я самый настоящий "врач" и никакое оно не почетное. Фу-фу-фу. Скучно было, я почти уснула.
А вот в третьей части, рассказывающей о литературе, автор приближается к детективам, хотя и не достигает этого статуса. Здесь мы видим юриста-консультанта, разъясняющего непонятливым доверителям смысл законов. Литературных законов, естественно. Хотя, в законах юридических, все порой куда менее понятно, чем в литературе. Ну да ладно. Эта часть была действительно интересной, а значит ей присуждается второе место.
А теперь краткий итог: читать не лингвистам можно, но при большом желании и со словарем лингвистических терминов в обнимку.
Засим откланиваюсь и всех целую, то есть желаю вам быть целыми и невредимыми.